Audierea înotătorului chinez Sun Yang la Tribunalul de Arbitraj Sportiv (TAS) a fost perturbată, vineri, de probleme legate de traducere. Yang este acuzat că a distrus un eşantion de sânge cu ciocanul şi riscă o suspendare de până la opt ani, relatează AFP.
De mai multe ori, atunci când Sun a fost chestionat la începutul audierilor, avocaţii şi cei trei judecători-arbitri au fost nevoiţi să intervină.
Sun se exprima în chineză, în timp ce întrebările erau puse în engleză. Răspunsurile erau apoi traduse în limba engleză de doi interpreţi. “Interpretul nu a tradus. El nu înţelege”, a spus de câteva ori Ian Meakin, unul dintre avocaţii lui Sun.
La o întrebare a unui avocat al Agenţiei Mondiale Antidoping, interpretul a tradus în chineză “200 de mililitri de sânge” în loc de “200 de ori”. “Dacă vreţi să răspundă la întrebare, trebuie ca traducerea să fie corectă”, a ripostat avocatul sportivului.
Preşedintele tribunalului a prezentat scuze public pentru problemele de traducere.
În general, dezbaterile la TAS au loc în engleză. “Traducătorii sunt aleşi de părţi, nu de TAS, astfel că nu avem un control în privinţa calităţii serviciilor de interpretariat. De exemplu, traducătorii chinzi au fost aleşi de echipa lui Sun Yang. Problemele de traducere încetinesc procedura. Martorii trebuie să îşi repete răspunsurile”, a declarat Matthieu Reeb, secretar general al TAS.
Sun Yang este în centrul unui scandal antidoping în cadrul căruia i s-a reproşat că a distrus cu un ciocan un eşantion de sânge în septembrie 2018. Yang nu a fost sancţionat de federaţia internaţională (Fina), din cauza unui viciu de procedură.
Articolul de mai sus este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi un mail pe adresa abonamente@news.ro.