Referinţele la o relaţie gay din noul film „Fantastic Beasts” au fost eliminate de Warner Bros pentru publicul chinez, scrie BBC.

Distribuie pe Facebook Distribuie pe X Distribuie pe Email

Şase secunde din a treia parte, „Secretele lui Dumbledore”, care făcea aluzie la trecutul romantic dintre Dumbledore şi Grindelwald, au fost tăiate.

Autoarea seriei „Harry Potter”, JK Rowling, a spus că Dumbledore era gay în 2007, dar filmele nu făcuseră niciodată referire explicită la sexualitatea lui până acum.

Producătorii, Warner Bros, au spus că „spiritul filmului rămâne”.

Acum, în versiunea chineză a noului film, dialogul editat dintre personajul titular al lui Jude Law şi Grindelwald, interpretat de Mads Mikkelsen, conţinea replicile „pentru că eram îndrăgostit de tine” şi „vara Gellert şi cu mine ne-am îndrăgostit”.

Restul filmului a rămas acelaşi, inclusiv înţelegerea faptului că personajele împărtăşesc o legătură intimă.

Într-o declaraţie pentru Variety, Warner Bros. a spus că „s-a angajat să protejeze integritatea fiecărui film pe care îl lansăm” şi că asta înseamnă uneori să facă „în mod sensibil reduceri nuanţate” pentru anumite pieţe.

Homosexualitatea este legală în China de mai bine de două decenii, iar Societatea Chineză de Psihiatrie a încetat să o clasifice drept tulburare mintală în 2001.

Dar căsătoriile între persoane de acelaşi sex nu sunt recunoscute, iar unele persoane LGBT încă se luptă pentru acceptare, mai ales când vine vorba de membri apropiaţi ai familiei cu aşteptări tradiţionale.

viewscnt
Urmărește-ne și pe Google News

Articolul de mai sus este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi un mail pe adresa abonamente@news.ro.