Şeful Departamentului Centrul Dezvoltare Tehnologică din Camera Deputaţilor, Alexandru Tănase a declarat, marţi, la Parlament, despre sincopele de la transmiterea discursului live al preşedintelui Ucrainei, Volodimir Zelenski, în plenul reunit, că începând cu ora 14.00 s-au făcut teste continuu, până la ora 18.50 şi că ulterior, în timpul şedinţei, la momentul în care a fost necesară preluarea speech-ului preşedintelui Volodimir Zelenski, s-a descoperit faptul că exista o modificare de parametru, făcută cu foarte scurt timp înainte. Tănase a mai spus că se efectuează o analiză a ceea ce s-a întâmplat cu transmisiunea.

Distribuie pe Facebook Distribuie pe X Distribuie pe Email
Alexandru Tănase a afirmat că începând cu ora 14.00, s-au făcut teste continuu, până la ora 18.50, când a existat o solicitare din partea partenerilor din Ucraina de a efectua o modificare în sistem, în sensul că s-a dorit inserarea unui material media. 
 
”Ulterior, în timpul şedinţei, la m,omentul în care a fost necesară preluarea speech-ului preşedintelui Volodimir Zelenski, s-a descoperit faptul că exista o modificare de parametru, făcută cu foarte scurt timp înainte. S-au efectuat în 20 de secunde toate modificările ca discursul să fie transmis în plen şi traducerea să fie conformă, lucrând cu partea de emisie, în situaţia în care eram în acel moment”, a explicat reprezentatul Camerei Deputaţilor, el precizând că crede că această modificare s-a făcut din partea ucraineană. 
 
Tănase s-a referit şi la traducătorul folosit pentru discursul preşedintelui Ucrainei, arătând că acesta este folosit şi de Ambasada Ucrainei.
 
”A avut discursul preşedintelui, cu două ore înainte, în momentul în care acea modificare de parametru s-a făcut, în cadrul sistemului de transmisie, practic vocea preşedintelui s-a suprapus peste canalul de traducere”, a spus Alexandru Tănase, arătând că ”problema tehnică nu a fost din partea traducătorului, pentru că aceasta a fost configuraţia sistemului în momentul în care a început şedinţa”.
 
”Nu s-a intervenit la niciun canal din momentul pornirii emisiei” a mai spus Tănase, adăugând că ”începând de azi noapte, împreună cu colegii lui, analizează produsul acesta, nefiind nici ei mulţumiţi de el”. ”În cazul în care punctual pentru problema aceasta o să avem un răspuns, sigur vi-l transmitem” a mai arătat Tănase. 
 
Alexandru Tănase a dat asigurări că ”nu a intervenit nimeni pe produsul finit pe tot parcursul emisiei, singurele adaptări care s-au făcut, exclusiv pentru transmisia din sala de plen a fost după ce am descoperit modul în care se făcea emisia”. 
 
Reprezentantul Camerei Deputaţilor a mai spus că, spre deosebire de alte Parlamente unde a vobit preşedintele ucrainean,  la această transmisiune s-au folosit două canale de traducere, în timp ce în alte parlamente a vorbit în limba engleza. 
 
”Traducerea către sală şi către partea română a fost făcută de acelaşi traducător din imobil, transmisă către partea ucraineană pe canalul special”, a declarat Alexandru Tănase, arătând că în momentul în care s-a reluat transmisia cu Ucraina, s-a descoperit faptul că se emite pe un alt canal, s-a căutat să se identifice, 20 de secunde, care este canalul pe care emitea preşedintele, s-a identificat şi s-au recalibrat dinamic în tot ceea ce înseamnă sală, pe partea de sunet”. 
 
Despre comunicarea cu partea ucraineană, în momentul discursului, Alexandru Tănase a spus că ”au încercat să îi contacteze, dar, ţinând cont de situaţia de acolo, e explicabil faptul că nu au putut răspunde”. 
 
viewscnt
Urmărește-ne și pe Google News

Articolul de mai sus este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi un mail pe adresa abonamente@news.ro.