Colecţia Anansi. World Fiction a editurii Pandora M adaugă în portofoliu 13 noi titluri, cărţi variate din punct de vedere tematic şi stilistic, multipremiate, ecranizate, vândute cu succes şi recenzate în termeni elogioşi în întreaga lume.
Lista include atât cărţi ce poartă semnătura unor autori din portofoliul clasicilor literaturii universale, precum Franz Kafka, Elsa Morante, Cezar Vallejo sau Manuel Puig, cărţi recompensate recent cu importante premii literare precum Goncourt („Cea mai tainică amintire a oamenilor”, de Mohamed Mbougar Sarr), sau Booker Prize („Shuggie Bain” de Douglas Stuart), cât şi noi traduceri din opera unor autori îndrăgiţi din portofoliul colecţiei, precum Elena Ferrante sau Leïla Slimani.
Goncourt 2021, Booker Prize 2020
28 noiembrie - Profit Financial.Forum
La câteva luni de la anunţarea Premiului Goncourt ediţia 2021, în colecţia Anansi. World Fiction apare ediţia în limba română a cărţii câştigătoare, în traducerea scriitorului Ovidiu Nimigean. Cea mai tainică amintire a oamenilor, romanul picaresc-livresc al lui Mohamed Mbougar Sarr spune povestea unei ”anchete” a tânărului scriitor senegalez Diegane Latyr Faye, care descoperă un fascinant roman publicat în 1938 de către un misterios scriitor supranumit în epocă „un Rimbaud negru”.
Lista cărţilor recompensate cu importante premii literare internaţionale care apar la începutul acestui an în traducere în colecţia Anansi este completată de ediţia românească a romanului „Shuggie Bain” de Douglas Stuart. Recompensat cu Booker Prize 2020, romanul spune povestea lui Hugh „Shuggie” Bain, care-şi trăieşte copilăria în anii ‘80 ai secolului trecut în Glasgow-ul administraţiei Thatcher, alături de o mamă alcoolică, într-un univers bântuit de spectrul violenţei. O carte care a rămas în atenţia criticilor şi a cititorilor din întreaga lume mult timp după anunţarea marelui premiu care apare în limba română în traducerea Mihaelei Ghiţă.
Noi volume semnate de Elena Ferrante şi Leïla Slimani
Îndrăgita romancieră şi jurnalistă franceză de origine marocană Leïla Slimani revine în atenţia iubitorilor de literatură din România cu o nouă carte: „Ţara celorlalţi” (traducere de Daniel Nicolescu), primul volum dintr-o trilogie istorică inspirată din viaţa familiei autoarei. O poveste de dragoste dintre o europeană şi un arab care înfruntă împreună tumultul istoriei pe continentul african postbelic.
„Invenţiile ocazionale” este titlul cu care Elena Ferrante revine în librăriile autohtone. Superb ilustrat, volumul reuneşte eseuri scrise de misterioasa autoare italiană pe diverse teme, de la prima iubire la încălzirea globală. Ediţia în limba română a cărţii poartă semnătura Ceraselei Barbone.
Cărţi-fenomen în ultimii ani în Spania, Marea Britanie şi spaţiul de limbă germană
Cu siguranţă, una dintre cele mai aşteptate traduceri în limba română de către iubitorii de literatură care urmăresc romanele-fenomen în plan internaţional este traducerea romanului „În toate a fost frumuseţe” de Manuel Vilas. Romanul a ocupat locul I în topurile de vânzări din Spania în 2018 şi 2019, un fenomen editorial recompensat în Franţa cu Prix Femina Étranger. Profund sinceră şi minunat scrisă, într-un limbaj deopotrivă poetic şi crud, cartea lui Manuel Vilas se citeşte ca şi cum ar fi catharsisul unui doliu imposibil, cel al morţii părinţilor noştri, dar şi al sfârşitului unei epoci, o experienţă universală. Cartea apare în traducerea excepţională a lui Marin Mălaicu-Hondrari.
„Cursa de noapte spre Tanger”, considerat de critici şi de revistele de specialitate unul dintre cele mai bune romane ale ultimilor doi ani, constituie prima traducere în limba română din opera scriitorului irlandez Kevin Barry, câştigător al IMPAC Dublin Literary Award şi nominalizat la Booker Prize 2019. Tradus cu succes, romanul a cucerit deopotrivă cititorii, cât şi critica de specialitate. S-a spus despre Barry că ar fi reuşit în să creeze în acest roman un melanj între Aşteptându-l pe Godot a lui Becket şi Navigând spre Bizanţ al lui Yeats. Cartea apare în traducerea Mihaelei Buruiană.
Romanul „Tyll” de Daniel Kehlmann, nominalizat în 2020 la Booker International, o carte care cu doi ani înainte a făcut istorie în spaţiul de limba germană, apare şi el în traducere în colecţia Anansi în prima jumătate a acestui an. Romanul lui Daniel Kehlmann, aflat în curs de ecranizare pe platforma Netflix de către producătorii serialului Dark, pune în scenă aventurile lui Till Eulenspeigel, un bufon care a fost subiectul unei cărţi de căpătâi în Germania secolului al XVI-lea, în Europa Medievală a Războiului de Treizeci de Ani.
Autori clasici ai literaturii universale: Franz Kafka, Cesar Vallejo, Elsa Morante, Manuel Puig
Un nou volum ce poartă semnătura lui Franz Kafka apare lunile acestea în colecţia Anansi. Este vorba despre o ediţie revăzută a „Scrisorilor către Felice”, carte ce poartă de asemenea semnătura regretului Radu Gabriel Pârvu. Volumul reprezintă un adevărat roman de dragoste epistolar ce-l are ca protagonist pe Franz Kafka, un volum-companion al Jurnalului, menit să completeze portretul celui mai fascinant scriitor al secolului XX.
Lista cărţilor-eveniment programate la începutul lui 2022 în colecţia Anansi este completată de volumul Cesar Vallejo - „Opera poetică”, o ediţie îngrijită, cu studiu introductiv, note şi traducere semnate de unul dintre cei mai respectaţi traducători de poezie spaniolă din România: Dinu Flămând. Volumul reprezintă traducerea integrală a operei poetice a unuia dintre titanii modernismului de secol XX.
„Insula lui Arturo” de Elsa Morante, romanul-fanion al uneia dintre cele mai apreciate scriitoare italiene a secolului XX, este o poveste de maturizare a unui băiat pe jumătate orfan, care se desfăşoară pe insula Procida, şi abordează teme precum incestul, homosexualitatea, narcisismul. Apărută în traducere românească în anii 70, ediţia actuală semnată de Gabriela Lungu, se înscrie în lista recuperărilor literare necesare.
„Sărutul Femeii Păianjen”, cel mai cunoscut roman al scriitorului argentinian Manuel Puig, carte inclusă de El Mundo în lista celor mai bune romane spaniole ale secolului XX, completează lista titlurilor Anansi din prima parte a anului 2022. Publicat în 1976 şi adaptat pentru cinema în 1985 de Héctor Babenco, cartea spune povestea a doi prizonieri, Luis Molina şi Valentín Arregui, care împart celula într-o închisoare din Buenos Aires. Traducerea în limba română este semnată de Ilinca Ilian.
Trimise spre tipar la finalul lunii decembrie, trei cărţi mult-aşteptate urmează să sosească zilele acestea în editură: „Meteorii”, capodopera lui Michel Tournier (traducere de Irina Bădescu), „Numele celălalt. Septologie I-II”, o explorare percutantă a condiţiei umane, de Jon Fosse (traducere de Ovio Olaru) şi volum colectiv „Proiectul Decameronul. 29 de povestiri noi din pandemie” (traduse în limba română de Ona Frantz, Marin Mălaicu-Hondrari, Cerasela Barbone, Daniel Nicolescu, Simina Popa, Gheorghe Miletineanu şi Alexandra Turcu).
Articolul de mai sus este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi un mail pe adresa abonamente@news.ro.